El ABC publicó el pasado 1 de abril, como cada día, la columna de Ignacio Camacho. Con el nombre genérico de Una raya en el agua, Camacho titulaba De mal café su opinión ante posibles boicots de clientes a empresas catalanas por posicionarse junto a las tesis independentistas.
En un momento del texto encontramos lo siguiente: "(...) si alguien pretende fracturar tu país, ciscarse en tu Constitución y romper una convivencia muy compleja y sufrida, te sientes poco dispuesto a entender que encima te llamen fascista".
Ahí está: CISCAR. ¿Qué es ciscar? La verdad es que no tengo ni idea, pero por el contexto y forzando un poco la cosa, me decanto por una acepción metafórica del verbo mear. Es decir, la frase quedaría algo así como "(...) mearse en tu Constitución (...)".
El diccionario
de la lengua española, elaborado por la Real Academia Española, recoge lo siguiente:
CISCAR:
1. tr. coloq. Ensuciar algo.
2. prnl. Evacuar el vientre.
Dado que en la frase que nos ocupa existe la conjunción "en" entre el verbo "ciscar" y "tu Constitución", entiendo que la primera acepción no es válida. O, al menos, sería más correcta la segunda.
¡Je, je, je! Mi olfato iba bien encaminado, pero se quedó corto.
Me gustó el uso de este verbo.
No hay comentarios :
Publicar un comentario